Saturday, February 12, 2011

Photo Documentation: When the Atlantic froze - Part 2

I started the documentation of how I saw the Atlantic freeze here. Now this is Part 2.


Ich habe hier die Dokumenation begonnen, wie der Atlantik zugefroren ist. Hier ist jetzt Teil 2.






When we got to the beach out on a peninsula, getting out of the car was painful because of the temperatures of minus 32 Celsius and the wind blowing there.






Als wir am Strand auf einer Halbinsel ankamen, war es schmerzhaft, aus dem Auto auszusteigen, weil es neben den Temperaturen von minus 32 Grad Celsius auch noch windig war.






The water at the coast line was warmer than that chilly air. That made the ocean steam. Something I had not expected in this cold.


Das Wasser vor der Küste war wärmer als die kalte Luft. Dadurch dampfte es. Das hatte ich wirklich nicht erwartet.


When we drove around we stood along side several water runs that end in the Atlantic and that were frozen over. Since the tides affected the water level in these water runs, the ice was falling everywhere and the cracking sound was driving us nuts. It went right to the bone.

Als wir durch die Gegend fuhren, kamen wir an einigen Wasserläufen vorbei, die jeweils im Atlantik enden. Weil die Gezeiten auch den Wasserstand dieser Bäche beeinflusst, brach das Eis überall in sich zusammen, als die Flut auslief. Das Krachen des Eises ging durch und durch.



The ice had a strange consitency between cracking and hard and soft and bendy. I assume that is because of the salt water.




Das Eis hatte eine seltsame Konsitenz zwischen knackend und hart und biegsam und weich. Ich glaube, das lag am Salzwasser.












so cold



















No comments:

Post a Comment